Supplement Your Income as a Freelance Translator
It was another boring evening in November
1999. After a few weeks of being unemployed, I started looking for ways on the Internet to earn some cash. I was frustrated. All I encountered
was get-rich-quick scam after another. I soon realized that I had to look within myself - my skills, knowledge and interests - and go from there.
It would take time.
During this time, the Internet was booming. Web sites kept popping up and it seemed that
everyone had their mark on the Web. So I thought, "Why don't I make one for myself?" I wasn't desperate enough for money and I had all this time
in the world to come up with something.
Right off the bat, I saw two problems. First, I didn't know anything about HTML. But I was
determined. And never underestimate the power of determination! There had to be a way for me to create something simple. Second, even if I did
find a way, I had no idea what I would like to put on the site. I always envied people with special talents, unique hobbies or significant
accomplishments. I had none. I was simply an average person with average abilities. Writing didn't count, as at the time, I really hadn't
produced anything concrete.
Then I remembered. Well, I did have this one "specialty" - fluency in another language. Fresh
out of high school, I left Indonesia for the United States to pursue a higher education. However, I honestly doubted that something would come
out of it. Indonesian language, while spoken by over 200 million people, was not common or high in demand in comparison to Spanish, French,
Germany or other Asian languages such as Chinese and Japanese. Indonesian was even less commonly known than other "exotic" languages like Thai,
Tagalog, Vietnamese and Arabic.
Besides, if there were such a demand, why
would people pay me to translate? For one thing, I was not certified. And whilst I considered myself proficient in both English and Indonesian, I
didn't have any experience whatsoever in the translation field. Why would someone hire an inexperienced, unverified translator? I knew I had the
skills and I believed that I could do the job, but I had no reference to prove my capabilities in this field. I needed to have the experience in
order to find work, but I needed to find the work first in order to have the experience.
I kept finding more and more excuses of why this was not possible. I almost nixed the idea. But
I had nothing to lose - except time. Thus I did further legwork on translation. First, I researched the basics. The specialties. The rates. The
turnaround time. I visited a lot of individual translator Web sites and picked up a number of tips.
I outlined the content structure on paper and started typing on Notepad. Before coming down to
the basics, I opened with a short "story" to pull in the readers, facts of translation horrors. Later I decided what I would like to include
about myself that people would find helpful. Resume and general reference. Furthermore, I devised an "invoice" form to add a professional touch.
I figured that businesses would likely need a "bill" for them to authorize payment for a completed job and also for record-keeping
purpose.
Slowly but surely, things were coming
together. All I needed was a free Web site and Web hosting, as I didn't have the means to register my own domain. I once again scoured the
cyberspace for free sites, most notably Geocities, AngelFire, Yahoo, HyperMart and FreeYellow. After comparing the features, I finally decided to
settle on FreeYellow. I wasn't concerned enough with the odd name as I was with the maximum space limit, availability of templates, ease of use
and reliability.
The task seemed daunting at first, but I quickly found it to be incredibly easy. I chose a
boilerplate with simple background color, divider, graphics and composition, and copied and pasted the text from the Notepad into the appropriate
section (heading, body text, conclusion and links). I also visited HTMLGoodies.com for a few tips. Since I had the text written up, within
minutes, my Web site was up. I remember how excited I was. I couldn't believe that I was able to "pull this off." In addition, I downloaded an
English/Indonesian and Indonesian/English dictionary freeware for my reference.
Now onto the phase of marketing my service. I searched the Internet for translation databases,
similar to job databases, and register my profile, such as Aquarius.net, ProZ.com, TransRef.com and TranslatorWeb.com. As time permitted, I kept
finding smaller sites where I could sign up to be listed. Sometimes, I took the mandatory test so that I could be put in their file.
|